Pepek z brega
ponedeljek, 30. julij 2007 ob 21:44Či še ne znote, se van moren pohvoliti, ka \"Künštni Prleki\" pomalen pa gvišno osvojamo Slovenijo.
po noven naše künštne stvaritve vrti tüdi marproška televizija \"RTS\" ( http://www.rts-tv.com/) :gor: :gor:
Keri lehko vidite toto postajo, ste zej odrešeni. Lehko pa obvestite tüdi svojo rodbino pa prijatele, ge nas lehko vidijo.:aplavz: :aplavz: :aplavz:
Dejan
ponedeljek, 30. julij 2007 ob 22:04Ja pje, to pa je ne ke šte
Zej pa še te DVDji pridejo, te pa bo! :gor:
kobreti
torek, 31. julij 2007 ob 17:21:aplavz: Fajn! Dober glös segne v ...:aplavz:
MHA
torek, 31. julij 2007 ob 20:49Zej glih sen gleja poročila na 24 vür, pa so kozali oziroma predstovlali našo narečje pa neke malega prekmarskega. Je bija en prleški künštni Milan pa en prekmarski Milan, ki sta se kar na brodi (z)menila. Moren rečti ka sta zanimiva blo. :aplavz: :priklon:
MILAN
torek, 31. julij 2007 ob 21:04:pisk:
KAK STE VIDLI KA KÜNŠTNI MILAN
NE POPÜŠČA PA NIKAK NE PISTI KA BI SE
PREKMARCI PEVEČ GOR STAVILI.
STALNO JIN JE POTREBNO RAZLAGATI KA SMO PRLEKI ZAKON....
HE-HE HEHEHEEHEHEHEHHEEH
:haa: :haa: :haa: :haa:
MHA
torek, 31. julij 2007 ob 21:07Tak je treba! :priklon:
Aufbiks, čreva na plot!
Pepek z brega
sreda, 1. avgust 2007 ob 00:44Či bomo tak dale delali, bodo nas nazodjo še prosili, či bi šteli priti v Loblano kej künštnega napravit pa povedat.:pisk: :pisk:
MHA
sreda, 1. avgust 2007 ob 01:22:ideja: Kapa či bi eno odajo, za prleške kraje raziskali, zakej se keremi kraji tak reče
MHA
sreda, 1. avgust 2007 ob 18:38Evo prleškega künštnega Milana pa prekmarskega Milana:
http://24ur.com/naslovnica/novice/slovenija/20070731_3102864_60036353.php
Pepek z brega
sreda, 1. avgust 2007 ob 23:50:mislec: :mislec:
Vidin, ka se je odprla debata okoli toga, ka bi \"Künštne Prleke\" prevedli v nemščino ali pa angleščino.:mislec:
Načeloma neman nič proti temi in sen za to, ka neše to naprovi, či mo volo pa znanje.
Sen pa proti temi, ka bi naša künštna besedila sinhronizerali, se provi tüdi zvočno posneli v lücken jeziki.
Či bomo to napravili, te bomo po mojen vničili glih tisto, kej je pri toti stvari nejveč vredno - PRLEŠKO NAREČJE!
Či de se že dela prevod, nej se naprovijo tüdi podnapisi, ton pa nej ostone originalen. Nej fsi čüjejo našo lepo prleško besedo. Tüdi tisti keri je ne razmijo.
:mislec: :mislec:
Dejan
četrtek, 2. avgust 2007 ob 00:04No to sen glih v pogovor napisa.
Ja to ne bi bija problem prevesti, samo ne ven či bi te tak Künštno to fse vküp vün spalo. Prleščina je le Prleščina :klicaj:
Meni se tüdi ne vidi to glih pametno, ka bi se sinhroniziralo to. Ker glih Prleščina f totih oddajah nejveč pomeni. Pa tüdi smešno ne bi več blo tak. Že s podnapisi vrak ve, kak bi to vün spalo. Či bi nekši Anglež gleja tote naše navode pa bra odspodej, či bi mo to sploh zanimivo blo :mislec:
Pepek z brega
četrtek, 2. avgust 2007 ob 00:11:mislec: :mislec:
Enin bi mogoče bilo. Nafsezodjo mi tüdi glejamo kakše oddaje od indi, pa so nan fčosik zanimive, čiglih se nan vidijo čüdne.
Nafsezodjo pa se v naših oddajah nejde tüdi marsikej smešnega, ka nen glih reka norega, čemi bi se marsikeri od srco nasmeja, či bi razma za kej se gre.
Dejan
četrtek, 2. avgust 2007 ob 00:15Pa kak bi fse tote besede prevedli, ka bi mele takši pomen kak mojo v Prleščini. Ka se itak dosti takših besed uporabla, ka bi težko provi prevod nejša, se mi zdi.
MILAN
četrtek, 2. avgust 2007 ob 07:29
seveda je stvor strašno zakomplicirana
nejti način ka ohranimo bistvo in besedni zaklad s podnapisi pa dati dimenzijo vkeri bidrugi leži nejšli stik z nami.
Milan
MHA
četrtek, 2. avgust 2007 ob 17:47Za podnapise sen :gor: za sinhnorizacijo pa :dol: Takak je Dejan reka, ka nebi moga fse prleške besede prevesti. Pa čist čüdno bi mi blo či bi Pepeka čüja z drügin gloson :huh:
Seja pa so šfabi zej že teko pismeni grotali, ka do znali šteti, angleži pa glih tak
kobreti
četrtek, 2. avgust 2007 ob 19:07Če bi te to blo tak prevedeno? \"Krščen Matiček, drobovje na ograjo!\"
Pepek z brega
četrtek, 2. avgust 2007 ob 19:19:gor: :gor:
Samo tak dale. Zaednok si glovni kandidat za prevajalca.:aplavz: :aplavz:
Dejan
četrtek, 2. avgust 2007 ob 19:45kobreti je napisal/a:
Če bi te to blo tak prevedeno? \"Krščen Matiček, drobovje na ograjo!\"
Ahahaha, tota pa je dobra! :aplavz: :gor:
Kak pa bi te naslov Künštni Prleki prevedli? :mislec:
Pepek z brega
četrtek, 2. avgust 2007 ob 21:49:mislec: :mislec:
:vuuhuu:
\"VISOKO INTELIGENTNI VZHODNI ŠTEJERCI\"

MHA
četrtek, 2. avgust 2007 ob 22:15Kak štajerci?! :S :mislec:


